Шет тіліндегі фразеологизмдерді білу адамның бойында нағыз білгірді шығарады. Өз ана тіліңізде де, мысалы, ағылшын тілінде де тұрақты тіркестермен сөйлесу мүмкіндігі сізді қызықты сұхбаттасушы етеді. Сонымен қатар, кейбір тіркестерді есте сақтау оңай, өйткені олар орыс тіліндегі нұсқаға ұқсас. Сізге фразеологизмді сөзбе-сөз аудару керек.
Нұсқаулық
1-қадам
«Кедей шіркеу тышқаны сияқты» идиомасын сөзбе-сөз ағылшын тіліне аударуға болады. Бұл кедейліктің шекті дәрежесін білдіретін «Шіркеу тышқанындай кедей» болып шығады. Бұл идиоманы әдеби шығармаларда кездестіруге болады немесе әңгімеде естуге болады.
2-қадам
Сіз ең қиын жағдайда да «үміт сәулесін» көре аласыз. Ағылшын тілінде сөйлейтіндер осылай дейді: «үміт сәулесі». Ағылшын тіліндегі аудармадағы «тағдыр біреуге күлімсірейді» деген тіркес орыс тіліндегі «біреудің үстінен сәттілік жымиды» дегенге ұқсас. Орыстар «жердің шетіндегі» өте алыс жер туралы айтады. Ағылшын тілінде бұл өрнек «жердің шетінде» естіледі.
3-қадам
Осал жерді білдіретін «Ахиллес өкшесі» тұрақты тіркесімі сөзбе-сөз аударылады: «Ахиллес өкшесі». Адам атасы сияқты немесе сәулетші, әкесі сияқты дәрігер болғысы келсе, айналасындағылар оның «біреудің жолын қуғысы» келетінін айтады. Ағылшын тілді халықтар да дәл осылай көрінеді: «біреудің ізімен жүр».
4-қадам
Басты кейіпкерлер жануарлар болатын бірқатар идиомалар бар. Олар көбінесе орыс және ағылшын тілдерінде сәйкес келеді. Мысалы, «қара ат», «ерте құс», «тауин сияқты мақтаншақ» және «есек сияқты қыңыр», «қара ат», «ерте құс», «тауыс ретінде мақтаншақ» және « қашырдай қыңыр ».
5-қадам
Орыс және ағылшын тілдеріндегі тағы бір идиома - «жасыл жарық беру». Өрнек «рұқсат беру» немесе «рұқсат беру» мағынасында қолданылады. Идиома әртүрлі контексттерде кездеседі.